M E D I A/詩

결혼에 대하여 - 정호승 / 칼릴 지브란

기린그린 2013. 10. 9. 11:06

결혼에 대하여/ 정호승



만남에 대하여 진정으로 기도해온 사람과 결혼하라


봄날 들녘에 나가 쑥과 냉이를 캐어본 추억이 있는 사람과 결혼하라


된장을 풀어 쑥국을 끓이고 스스로 기뻐할 줄 안는 사람과 결혼하라


일주일 동안 야근을 하느라 미처 채 깍지 못한 손톱을 다정스레 깎아주는 사람과 결혼하라


콧등에 땀을 흘리며 고추장에 보리밥을 맛있게 비벼먹을 줄 아는 사람과 결혼하라


어미를 그리워하는 어린 강아지의 똥을 더러워하지 않고 치울 줄 아는 사람과 결혼하라


가끔 나무를 껴안고 나무가 되는 사람과 결혼하라


나뭇가지들이 밤마다 별들을 향해 뻗어나간다는 사실을 아는 사람과 결혼하라


고단한 별들이 잠시 쉬어가도록 가슴의 단추를 열어주는 사람과 결혼하라


가끔은 전깃불을 끄고 촛불 아래서 한권의 시집을 읽을 줄 아는 사람과 결혼하라


책갈피 속에 노란 은행잎 한 장쯤은 오랫동안 간직하고 있는 사람과 결혼하라


밤이 오면 땅의 벌레 소리에 귀기울일 줄 아는 사람과 결혼하라


밤이 깊으면 가끔은 사랑해서 미안하다고 속삭일 줄 아는 사람과 결혼하라


결혼이 사랑을 필요로 하는 것처럼 사랑도 결혼이 필요하다


사랑한다는 것은 이해한다는 것이며


결혼도 때로는 외로운 것이다.



결혼에 대하여 - 칼릴 지브란

 

사랑에 대한 이야기를 마치자 알미트라가 다시 물었다.
"스승이시여 결혼은 무엇인가요?"


그러자 그가 말하였다.

너희들은 함께 태어났으며 그리고 영원토록 함께 하리라.
죽음의 하얀 날개가 그대들의 삶을 흩어 놓을 때에도 너희는 함께 하리라.
그리고 신(神)의 고요한 기억 속에서도 너희는 영원히 함께 하리라.


그러나 너희들이 서로의 몸과 마음을 함께 하되 거리를 두라.
그리하여 하늘의 바람이 그대들 사이에서 춤추게 하라.

서로 사랑하라.

그러나 그 사랑으로 구속하지는 말라.
그보다 그대 영혼의 나라들 속에서 출렁이는 바다가 되게 하라.


서로의 잔을 채워주되 한쪽 잔만으로 마시지 말라.
서로의 음식을 주되 더 좋은 한쪽의 음식에 치우치지 말라.

함께 노래하고 춤추고 즐거워하되 때로는 각자가 홀로 있기도 하라. 
비록 같은 음악을 공명(共鳴)시킬지라도 류트와 류트의 줄은 따로 존재하는 것처럼


서로의 마음을 주라.

그러나 서로를 마음속에 묶어두지는 말라.
왜냐하면 오직 생명의 손만이 그대의 마음을 가질 수 있기에.

함께 서 있으라.

그러나 너무 가까이 함께 있지는 않게 하라.

사원의 기둥들도 적당한 거리를 두고 서 있는 것처럼,
참나무와 편백나무도 서로의 그늘 속에서 자랄 수 없으니.  


Then Almitra spoke again and said, "And what of Marriage, master?"

And he answered saying:
You were born together, and together you shall be forevermore.
You shall be together when white wings of death scatter your days.
Aye, you shall be together even in the silent memory of God.

  

But let there be spaces in your togetherness,
And let the winds of  the heavens dance between you.
Love one another but make not a bond of love:
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.


Fill each other's cup but drink not from one cup.
Give one another of your bread but eat not from the same loaf.
Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone,
Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music.

 

Give your hearts, but not into each other's keeping.
For only the hand of  Life can contain your hearts.
And stand together, yet not too near together:
For the pillars of the temple stand apart,
And the oak tree and the cypress grow not in each other's shadow.